Меню Рубрики

Фразы полезные на немецком

Как начать разговор? Что ответить собеседнику? В этой статье я подобрала самые ходовые выражения — 100+ фраз для повседневного общения на немецком языке. Подборка полезна как для начинающих, так и для людей с продвинутым уровнем.

Hallo! Привет
Moin, moin! Привет, привет! (В северной Германии)
Guten Morgen/Tag/Abend/Nacht! Доброе утро/Добрый день/ Доброй ночи!
Es freut mich, Sie kennenzulernen! Приятно с Вами познакомиться!
Ich freue mich, dich wieder zu sehen! Рад снова тебя видеть!
Wie geht´s? Как дела?
Was ist los? Что случилось?
Was gibt´s Neues? Что нового?
Alles bleibt beim Alten . Все по-старому.
Im Allgemeinen ist alles gut. В общем, все хорошо.
Ich habe Sie/dich schon lange nicht gesehen! Давно Вас/тебя не видел!
Viele Grüße an …Передавай привет…
Danke, sehr gern! Спасибо, с удовольствием!
Auf Wiedersehen! До свидания!
Bis dann/Bis gleich/ Bis später! До встречи/до скорого!

Entschuldigung. Простите (для привлечения внимания)
Wiederholen Sie, bitte. Повторите, пожалуйста.
Können Sie bitte etwas langsamer wiederholen? Не могли бы вы повторить медленнее?
Können Sie bitte hier aufschreiben? Не могли бы вы написать здесь?
Würden Sie bitte …. leihen? Не одолжите…?
Seien Sie so nett. Будьте так добры.
Darf ich mal darauf gucken? Можно взглянуть?
Helfen Sie mir bitte! Помогите мне, пожалуйста!
Was ist das? Что это?
Was bedeutet das? Что это значит?
Warum nicht? Почему бы и нет?
Bitte! Не за что! (Ответ на благодарность)

Entschuldigung. Извините.
Verzeihung. Извините.
Verzeihen Sie mir bitte meine Verspätung. Извините за опоздание.
Entschuldigen Sie bitte meine Verspätung. Извините за опоздание.
Ich wollte Sie nicht auf keinen Fall beleidigen. Я ни в коем случае не хотел Вас обидеть.
Das macht nichts! Ничего страшного!
Entschuldigen, dass Sie warten mussten. Извините, что заставил Вас ждать
Entschuldigung, einen Moment. Извините, один момент.
Einen Augenblick, bitte. Подождите минуту, пожалуйста.
Das ist meine Schuld. Это моя вина.
Ich war unvorsichtig. Я был неосторожен.
Störe ich? Я не мешаю?
Darf ich Sie mal stören? Можно Вас побеспокоить?

Hast du morgen frei? Ты завтра свободен?
Möchtest du mit mir hingehen? Хочешь пойти со мной?
Möchtest du heute Abend mit mir ausgehen? Не хочешь пойти со мной сегодня вечером куда-нибудь?
Möchtest du etwas essen, trinken? Не хочешь чего-нибудь поесть, попить?
Fühle dich wie zu Hause . Чувствуй себя как дома.
Ich bezahle die Rechnung. Я оплачу счет.
Ich lade dich ein. / Du bist eingeladen. Я плачу. (дословно: приглашаю за свой счет)
Ich lade dich zum Geburtstag ein. Я приглашаю тебя на день рождения.
Prost! Zum Wohl! Переводится как стандартный тост: «За здоровье!»

Mir gefällt deine neue Frisur. Мне нравится твоя прическа.
Danke fürs Kompliment. Спасибо за комплимент.
Vielen Dank für einen schönen Tag! Спасибо за прекрасный день!
Das ist sehr nett von Ihnen/dir. Это очень мило с Вашей/твоей стороны.
Ich bin Ihnen/dir sehr dankbar! Я Вам/тебе очень благодарен!
Ich danke dir vielmals! — Огромное спасибо!
Tausend Dank! — Тысяча благодарностей!
Ich habe Ihnen viel zu verdanken. Я Вам очень обязан.

Wie schön! Как красиво!
Gut gemacht! Молодец!
Wie nett! Как мило!
Das ist ja toll! Это здорово!
Das freut mich sehr! Это меня очень радует!
Prima! Великолепно!
Super! Супер!
Das finde ich klasse! Класс!
Geil! Класс! (только в неформальном общении)
Ich freue mich sehr! Ich freue mich riesig! — Я очень/безумно рад!
Schön, dass alles geklappt hat. Здорово, что всё получилось!

Unsinn! Ерунда!Чепуха!
Quatsch! Вздор! Болтовня!
Das ist völliger Quatsch! Это абсолютная чепуха!
So ein Mist! Дело дрянь!
Was soll das? Что за фигня?
Was für ein Pech! Какой провал!
Scheiße! — Вот дерьмо! (Универсальное ругательство, только в неформальном общении)
Wie schrecklich! Какой ужас!
Auf keinen Fall! Ни в коем случае!
Das ist doch Blödsinn! — Это ж глупость!
Das ist ja schade. — Как жаль.
Schade, dass es nicht geklappt hat. — Жаль, что не получилось.

Подробнее про реакции на немецкого языка читай здесь.

Ich verstehe nicht, was Sie meinen. Я не понимаю, что Вы имеете в виду.
Ich verstehe die Frage nicht . Я не понимаю вопроса.
Ich verstehe nur Bahnhof. Я ничего не понимаю (устойчивое выражение).

Wie interessant!
Как интересно!
Das klingt interessant. Звучит интересно.
Das interessiert mich sehr/nicht. Это меня очень интересует/не интересует.
Ich hab da kein Interesse. Мне это не интересно.
Das geht mich nichts an. Меня это не касается.

Das passt mir nicht. Это меня не устраивает / это мне не подходит.
Das ist mir egal. Мне все равно.

Ich bin nicht sicher. Я не уверен.
Da habe ich meine Zweifel. У меня есть сомнения на этот счет.
Ich muss darüber schlafen. Мне нужно подумать об этом (дословно: мне нужно «поспать» об этом).
Ich weiss noch nicht, ob es eine gute Idee ist. Я еще не знаю, хорошая ли это идея.
Ich denke, daraus wird nichts.
Из этого ничего не выйдет.
Das wird uns kaum gelingen. Это едва ли нам удастся.
Das schaffe ich nicht. Я не смогу.
Hier stimmt etwas nicht; hier ist etwas nicht in Ordnung . Здесь что-то не то.
Das lohnt sich nicht. Это не стоит того.

Wir werden es irgendwie schaffen. Как-нибудь мы с этим справимся.
Wir kriegen das hin! Мы справимся!
Es wird schon gehen . Как-нибудь получится.
Nicht alles auf einmal. Не всё сразу.
Das klingt schon besser; Das sieht schon besser aus. Это уже совершенно другое дело.
Nicht übel. Это недурно (неплохо).
Nicht schlecht! Неплохо!
Komm schon! Давай!
Du schaffst das! Ты можешь сделать это!

Das Leben ist kurz. Жизнь кротка.
So ist das Leben. Такова жизнь.
Gott sei Dank! Слава Богу!
Es ist die Mühe wert. Это стоит труда.
Es loht sich aus jeden Fall. В любом случае, это стоит того.
Alles hat seine Grenzen. Всё имеет свои границы.
Das Leben ist kein Ponyhof. Жизнь непростая штука (дословно: не пониферма).
So ist es halt! Так оно и есть.
Das kann man nicht ändern. Это нельзя изменить.

Желаю успехов в общении! Главное не бояться делать ошибки и говорить при любой возможности!
Viel Erfolg!

источник

Выкладываю вам, ребята, фразы для устной части экзамена на немецкий язык B1! Я уверена, что они вам понадобятся!

Не надо прям весь список учить (хотя тоже не помешает), просто выберите несколько немецких фраз, которые вы легко запомните и, которые вам сразу западут в душу! Выпишите эти фразы себе в блокнот или тетрадь со словами/фразами и учите=) Потом используйте их при сдаче устной части экзамена на немецкий язык B1 уровня!

Neue Information kommentieren (комментируем новую информацию):

  • Ich finde den Artikel (nicht) interessant, weil…— Я нахожу статью (не) интересной, потому что…
    Mich wundert, dass…/Mich überrascht, dass…. — Меня удивляет/поражает то, что…
    Ich hätte nicht gedacht, dass... — Я б не подумал, что…
    Es war klar, dass... — было понятно/ясно, что…

Eine Situation kommentieren (комментируем ситуацию):

  • Das ist aber peinlich /ärgerlich/unerfreulich! — Все же это неприятно/досадно/неутешительно!
    Dumm gelaufen! — Коту под хвост!
    So ein Pech! — Какая неудача!
    Diese Situation ist mir echt (можно также ziemlich/total) peinlich (либо unangenehm). — Эта ситуация мне действительно (довольно, абсолютно) неприятна.
    Das hätte mir auch passieren können!— Со мной это тоже могло бы произойти/случиться.
    Ich finde es gar nicht peinlich, wenn... — Я считаю то, что это совсем/вовсе не зазорно, если….
    Das möchte ich nicht erleben!— Я бы не хотел это пережить!
    Das wäre mir nicht passieren! — Лучше бы это со мной не произошло/случилось!
    Es ist lustig, dass… — Забавно, что…/Радует то, что…
    Ist es nicht lustig, dass. — Разве это не забавно/не радует, что…?

In Konfliktsituationen richtig reagieren (правильно реагируем в конфликтных ситуациях):

sich für ein Missgeschick/für eine Peinlichkeit entschuldigen => Просить прощения за какую-либо ошибку, недоразумение, конфуз

    Das wollte ich nicht.— Я этого не хотел.
    Das ist (прошедш.время— war) ein Versehen. — Это (был/а) ошибка/оплошность/недосмотр.
    Das muss ein Missverständnis sein.— Это должно быть недоразумение/какая-то ошибка.
    Entschuldigen Sie — ein Missverständnis! — Простите — ошибочка!
    Ich möchte mich für … entschuldigen. — Я хотел бы извиниться за…
    Oh, Verzeihung! — Ой, простите!
    Das tut mir le >Überraschung ausdrücken => Выразить удивление
  • Na so was! — Ну надо же! Да ты что! Ну и ну!
    Das kann doch nicht wahr sein!— Это не может быть правдой! / Быть такого не может!
    Wirklich? — Правда? Реально?
    So eine Überraschung! — Какой сюрприз!!
    Was du nicht sagst!— Что ты не сказал.
    Ist das möglich. — Это возможно.

sich vergewissern/nachfragen => убедиться/удостоверитьс/осведомиться

  • Wie meinen Sie das?— Что Вы имеете ввиду под этим?
    Ich verstehe nicht ganz, was Sie meinen.— Я не очень понимаю, что Вы имеете ввиду.
    Wo liegt das Problem? — В чем заключается проблема?
    Was für ein Problem gibt es? — Что за проблема?
    Könnten Sie mir das genauer erklären?— Не могли б Вы мне это точнее/подробнее объяснить?
    Habe ich Sie richtig verstanden? — Я понял Вас правильно?
    Ich bin nicht sicher, ob ich Sie/dich richtig verstanden habe. — Я не уверен, понял ли я тебя / Вас правильно.
    Ich hoffe, dass ich dich richtig verstanden habe.— Надеюсь, что я тебя правильно понял.

Seine Meinung ausdrücken (выражаем свое мнение):

  • Ich denke (nicht), dass... — Я не/думаю, что…
    Ich finde (nicht), dass... — Я не/считаю, что….
    Ich glaube, dass… — Я полагаю, что…
    Meiner Meinung nach … — На мое мнение (мой взгляд) /По моему мнению / с моей точки зрения…
    Ich bin mir (nicht) sicher,…. — Я не/уверен, что….

Jemandem zustimmen (с кем-либо соглашаемся):

  • Da bin ich ganz deiner/Ihrer Meinung. — Тут я полностью разделяю твое/Ваше мнение. Я полностью согласен с твоей точкой зрения.
    Das stimmt. —Это верно.
    Da hast du Recht. — Тут Ты прав(а).
    Da haben Sie Recht.— Вы правы.
    Das sehe ich auch so. —Я также считаю/я также смотрю на это.
    Ganz genau! / Na klar! — Точно! /Ясное дело! Ну да!

Jemandem widersprechen (кому-либо противоречим):

  • Ich bin nicht ganz deiner/Ihrer Meinung.— Я с тобой/с Вами не полностью согласен. Я не совсем согласна с твоим мнением.
    Das ist nicht ganz richtig.— Это не совсем правильно.
    Da stimme ich dir/Ihnen nicht zu.— Тут я с тобой не соглашусь.
    Das sehe ich nicht so (wie du/Sie). — Я не считаю так, как ты/Вы. Мне так не кажется.
    Das kann man so nicht sagen. — Так сказать нельзя./Так не говорят.

Vermutungen äußern (выразить предположения):

  • Vermutlich geht es um… — Вероятно, речь идет о…
    Ich vermute, dass….— Я предполагаю то, что…
    Es könnte um … gehen. — Речь могла идти о …

Über Vorteile und Nachteile sprechen (о плюсах и минусах говорить):

  • Das Wichtigste ist für mich, dass…— Для меня самым важным является то, что…
    Es ist positiv, dass... — Это хорошо, что…
    Ein Vorteil der EU ist, … — Преимущество ЕС в том, что…
    Für die EU spricht…— В пользу ЕС свидетельствует/говорит/выступают ….
  • Ich finde nicht akzeptabel, dass… — Я не считаю приемлемым то, что…
    Im Text wird kritisiert, dass… — В тексте критикуется/обличается то, что…
    Ein Nachteil der EU ist.. — Недостаток ЕС заключается в…
    Gegen die EU spricht…— Против ЕС выступают/свидетельствуют…
Читайте также:  Полезно ли еду запивать

Über Fotos und Erinnerungen/ über ein Bild sprechen (Говорить о фото, воспоминаниях, картинке):

  • Das Foto a/b … zeigt… — Фото а/б показывает…
    Ich erinnere mich (nicht) an…. — Я (не) помню/вспоминаю/припоминаю…
    Daran erinnere ich mich nicht. — Об этом/том я не помню.
    Ich erinnere mich sehr gut an... — Я достаточно хорошо помню о….
    Ich habe Foto «A» gewählt, weil …— Я выбрал(а) фото А, потому что…
    Das Bild «B» zeigt…— Картинка «Б» показывает…
    Für mich bedeutet Bild «A», dass … — Для меня картинка «А» значит, что…
    Wenn ich Bild «C» sehe, denke ich an ... — Когда я вижу картину «С», то думаю о…

Über den Stress sprechen (говорить о стрессе):

  • Ich habe zu viel Stress.— У меня слишком много стресса.
    Ich habe keinen Stress. — У меня нет стресса.
    Ich bin gestresst. —Я в стрессе.
    …. ist für mich Stress.— … для меня стресс.
    …ist/sind ein bisschen nervig. — ….немного раздражает/нервирует.
    … macht/machen mich wahnsinnig!— … сводит меня с ума!
    Ich ärgere mich sehr oft über…— Я сильно сержусь по поводу…/Меня очень раздражает….
    Es stört mich, dass/wenn…— Меня беспокоит то, что…/если…
    Es macht mich nervös, wenn/dass… — Меня нервирует, если…/то, что…
    total fertig sein —абсолютно устал/измотан/сдали нервы

Ratschläge geben (давать советы):

  • Du solltest mal wieder... — Тебе следует опять…
    Du könntest ...- Ты мог бы…
    Meine Mutter findet, ich sollte .... — Моя мама считает, что мне следует…

Regionen / Orte beschreiben (описывать регионы и места):

  • Die Stadt liegt zwischen den Flüssen…— Город располагается между реками…
    Die Stadt liegt 70 km östlich von…— Город располагается в 70 км к востоку от…
    Die Stadt liegt in der Nähe von... — Город располагается вблизи/недалеко от…
    Die Stadt liegt südlich von... — Город располагается к югу от …
    Die Stadt liegt nordwestlich von…— Город располагается в северо-западной части от…
    Die Stadt liegt bei … — Город находится у/при/поблизости от чего-л.
    Die Stadt liegt im Bundesland Sachsen-Anhalt. — Город расположен на федеральной земле Саксонии-Ангальт.

Über Wünsche und etwas Irreales sprechen (говорить о желания и о чем-то нереальном):

  • Ich hätte gern mehr Zeit und weniger Arbeit.— Вот бы было у меня больше времени и меньше работы.
    Wenn ich doch nach München ziehen könnte!— Эх, если бы я только мог переехать в Мюнхен!

Über die Schule sprechen (говорить о школе):

  • Ich bin 11 Jahre zur Schule gegangen. — Я ходил в школу 11 лет.
    Meine Lieblingsfächer waren Sport und Geschichte. — Моими любимыми школьными предметами были спорт и история.
    In Deutschland ist die «Eins» die beste Note. — В Германии «1» — это отличная оценка.
    Bei uns dauern die Sommerferien sechs Wochen. — У нас летние каникулы длятся 6 недель.
    Schulsozialarbeiter beraten Schüler, Lehrer und Eltern. — Школьные социальные работники консультируют/помогают советами ученикам, учителям и родителям.
    Viele Lehrer arbeiten auch am Wochenende. — Многие учителя работают еще и на выходных.

Über das Wetter berichten (сообщать/рассказывать о погоде):

  • Vor Gewitter habe ich große Angst.— Я очень боюсь грозу.
    Ich habe mal einen Sturm erlebt. Das war im Jahr… — Однажды я пережил шторм. Это было в …году.
    Ich habe mal ein Erdbeben erlebt. — Как-то раз я пережил землетрясение.
    Ich erinnere mich an einen trockenen Sommer / an die Hochwasser. — Я помню о засушливом лете/наводнении.
    2005 hatten wir ein Hochwasser.— В 2005 году у нас было наводнение.
    Ich erinnere mich an ein Erdbeben im Jahr 1998. — Я помню в 1998 году было землетрясение.
    Einmal bin ich in einen Schneesturm gekommen. — Однажды я попал в буран/снежную бурю.
    Die Temperaturen steigen, weil… — Тумпературы поднимаются, потому что….

Über Migration sprechen (о миграции):

  • Die Menschen verlassen ihr Land, weil…— Люди покидают свою страну, потому что…
    Sie sind unzufrieden mit…, deshalb… — Они не довольны …, поэтому…
    Sie haben Angst, dass… — Они боятся, что…
    Das grösste Problem ist wahrscheinlich … — Возможно, самой большой проблемой является то, что….
    Die Sprache ist für meisten Migranten das grösste Problem. — Язык является самой большой проблемой для большинства мигрантов.
    Am Anfang haben viele Angst, Fehler beim Sprechen zu machen. — В начале все боятся делать ошибки в разговоре.
    Viele Migranten hoffen auf ein besseres Leben im Ausland. — Многие мигранты надеятся на лучшую жизнь за границей (в другой стране).

Über Politik sprechen — kommentieren (о политике — коментируем ):

  • Ich finde, dass Politiker zu viel reden und zu wenig handeln. — Я считаю, что политики слишком много говорят и мало делают.
    Ich finde, Politiker sollten mehr/weniger…— Я считаю, что политикам следует больше/меньше…
    Ein Problem, das man schnell lösen müsste, ist … — Проблемой, которую нужно решить, является…
    Das wichtigste Ziel der Politik sollte … sein. — Важнейшей целью политики должно быть… .

Если тебе понравилась идея и статья, то поделись ею в соц.сетях кнопочками ниже (это мотивирует!) =>

источник

Информация о Германии, учебники, самоучители, словари, уроки, тексты, диалоги, переводы, упражнения

Для успешного повседневного общения вам необходимо овладеть следующими немецкими выражениями (формулами):

1. Фразы на немецком (обращение)

Господин Herr…
Госпожа (+ фамилия) Frau/Fräulein… (+ Familienname)
Господа! Meine Herren! /Meine Herrschaften!
Дамы и господа! Meine Damen und Herren!
Господин! Mein Herr!
Госпожа! Meine Dame!
Девушка! Junge Frau/Fräulein!
Молодой человек! Junger Mann!
Господин директор! Herr Direktor!

Ответные реплики

Да? Ja?
Я Вас слушаю/Да, пожалуйста. Ja, bitte.
Чем могу быть полезен? Womit (Wie) kann ich Ihnen helfen?
Повторите, пожалуйста. Wie bitte?
Простите, я не расслышал. Verzeihung, aber ich habe Sie nicht verstanden.
Что Вы сказали? Wie (Was) haben Sie gesagt?

2. Немецкие выражения для приветствия

Добро пожаловать! Herzlich willkommen!
Привет! Hello!

3. Немецкие выражения, сопровождающие приветствие

Как поживаете? Wie geht es Ihnen?
Рад видеть Вас! Es freut mich, Sie zu sehen.
Как учеба? Was macht das Studium?
Что нового? Was gibt es Neues?
Хорошо? Geht’s gut?
У Вас все в порядке? Ist alles in Ordnung?

Ответные реплики на вопрос «Как (Ваши) дела?»

Спасибо (благодарю), хорошо. Danke, es geht mir gut.
Спасибо, прекрасно/ замечательно. Danke, sehr gut/ausgezeichnet.
Спасибо, неплохо. Danke, nicht schlecht.
Благодарю/все хорошо. Danke, (es ist) alles in Ordnung.
Я чувствую себя не очень хорошо. Ich fühle mich nicht so wohl.
Я не очень здоров. Mir ist nicht so gut.

4. Фразы на немецком для знакомства

Я хотел бы представиться Вам. Ich möchte mich vorstellen.
Меня зовут Клаус. Ich heiße Klaus.
Моя фамилия Вайс. Mein Name ist Weiß.
Как Вас зовут? Wie heißen Sie?
Как Ваша фамилия? Wie ist Ihr Familienname?
Познакомьтесь, пожалуйста, c… ! Machen Sie sich bitte mit + (Dat.) bekannt.
Разрешите Вас познакомить… /(представить Вам): … Darf ich Ihnen vorstellen: …
Откуда Вы? Woher kommen Sie?
Я из России (из Ростова). Ich komme aus Russland (aus Rostow).
Чем Вы занимаетесь? Was machen Sie beruflich?
Кто Вы (по профессии)? Was sind Sie (von Beruf)?
Я… Ich bin…
… инженер. … Ingenieur.
…бизнесмен. … Geschäftsmann.
…директор фирмы. … Geschäftsführer.
…владелец фирмы. … Untemehmenbesitzer.
…экономист. … Okonome.
Где Вы работаете? Wo arbeiten Sie?
Я работаю… Ich arbeite…
…на предприятии (заводе). … in einem Betrieb.
… на предприятии (в магазине). … in einem Geschäft.
…в фирме «…». … bei der Firma «…».
Какими иностранными языками Вы владеете? Welche Fremdsprachen beherrschen Sie?
Я немного говорю по-немецки. Ich spreche etwas deutsch.

Ответные реплики

Очень рад! Sehr erfreut.
Очень приятно! Sehr angenehm.
Очень рад(a) познакомиться с Вами. Ich freue mich sehr, Sie kennen zu lernen/Ihre Bekanntschaft zu machen.
И я также. Ganz meinerseits.
Мы уже знакомы. Wir kennen uns schon.

5. Немецкие выражения (поздравление)

Поздравляю Вас! Ich gratuliere Ihnen.
Поздравляю Вас c… Ich gratuliere Ihnen (zu + Dat.)/ Herzliche Glückwünsche (zu + Dat.).
Поздравляю c Новым годом! Ich gratuliere Ihnen zum Neuen Jahr.
Счастья и здоровья в новом году! Ein glückliches und gesundes Neues Jahr!
Поздравляю c праздником! Ich gratuliere Ihnen zum Feiertag!
C праздником! (Ein) Frohes Fest!
Поздравляю!/ Сердечно поздравляю! Herzliche Glückwünsche!
Поздравляю c Днем рождения! Ich gratuliere zum Geburtstag!

Ответные реплики

Спасибо за поздравление. Ich danke für die Glückwünsche/ Vielen Dank für die Glückwünsche.
И Вас тоже поздравляю c праздником! Ich gratuliere Ihnen ebenfalls zum Feiertag!
Спасибо, и Вас тоже/также! Danke, gleichfalls (ebenfalls)!

6. Пожелания

Желаю здоровья и долгих лет жизни! Ich wünsche Ihnen Gesundheit und ein langes Leben.
Желаю Вам всего хорошего/ Ich wünsche Ihnen alles Gute/
всего доброго/всего наилучшего/ alles Beste/
счастья/успехов/удачи! viel Glück/großen Erfolg!
Желаю успеха в… Ich wünsche viel Erfolg bei (in)…
Приятного аппетита! Guten Appetit!
За ваше здоровье! Auf Ihr Wohl!
Будем здоровы! Prosit! /Prost!
Приятного аппетита! Mahlzeit. /Guten Appetit!

Ответные реплики

И Вам тоже желаю успехов! Ich wünsche Ihnen ebenfalls (gleichfalls) viel Erfolg!
И Вам тоже! Ihnen ebenfalls (gleichfalls)!

До свидания! Auf Wiedersehen!
До завтра! Bis morgen!
До скорой встречи! /Пока! Bis bald/nachher/dann/später/gleich!
Всего хорошего!/Всего доброго! Alles Gute!
Пока! Привет! Tschüs!

Немецкие выражения, сопровождающие прощание

Звоните! Rufen Sie mal an.
Мы всегда рады видеть Вас. Sie sind bei uns jederzeit herzlich willkommen.
Счастья! Viel Glück!
Успеха! Viel Erfolg!
Счастливого/Доброго пути! Gute (Glückliche) Reise/Fahrt!

источник

Если вы собираетесь посетить Германию с дружественным визитом, нужно подготовиться заранее. Можно самостоятельно начать изучать немецкий, купить разговорник, вызубрить основные фразы или обратиться к преподавателю за помощью. Если у вас в запасе много времени, то стоит взяться за дело серьезно, в чужой стране без знания языка непросто.

Итак, стартовать разумно со следующих пунктов:

  • Знакомство с немецким алфавитом и правилами произношения звуков и слов;
  • Изучение базовых глаголов и часто используемых слов;
  • Знакомство с грамматикой и правилами построения предложений;
  • Тренировка произношения, привыкание к звуку немецкой речи, используя музыку, фильмы и программы;
  • Чтение книг, журналов и адаптированного материала с переводов;
  • Общение с носителями языка и другими учениками для закрепления полученных результатов.

При интенсивных и регулярных занятиях, можно начать говорить и понимать собеседника уже через пару месяцев. Конечно, сначала будут банальные повседневные простые фразы: приветствия, вопросы, просьбы, слова для поддержания беседы. Затем словарный запас расширится до 1000-1500 понятий, вы сможете даже обсуждать какие-то события. В повседневной жизни, без учета узкоспециализированных терминов на работе, среднестатистический житель Германии использует около 2000-2500 разных слов.

Для поездки в страну с целью посмотреть достопримечательности и отдохнуть достаточно основных групп слов:

Фразы для поиска дороги: направления, названия улиц;

Нужные фразы для аэропорта, железнодорожных станций и общественного транспорта;

Необходимые фразы для кафе или покупок в магазинах;

Фразы для экстренных ситуаций;

Слова для выражения сожаления и благодарности;

Выражения для поддержания разговора.

Для комфортного отдыха достаточно 100 фраз – это примерно 300-500 слов. Их мало выучить, потренироваться правильно произносить, чтобы собеседник вас понял. Нужно еще и подготовиться к предполагаемым ответам – спросить дорогу и не понять ответа будет весьма неприятным открытием. Для подстраховки можно взять разговорник, чтобы найти нужную фразу, но надеяться на него не стоит, сложно поддерживать разговор и искать информацию в книге.

Немцы – любезные и вежливые люди, слегка закрытые, и для близкого общения или приглашения в гости им нужны веские основания. На улице или в общественном месте они с удовольствием придут на помощь нуждающемуся. Для начала стоит выучить фразы приветствия и начала беседы.

Близко знакомым людям и ровесникам принято говорить «Привет» и «Пока». На немецком фразы будут выглядеть так: «Hallo!» и «Tschüs!», а звучат они «Хало!» и «Чус!». При разговоре с незнакомым человеком или собеседником, явно вас старше, следует использовать стандартную фразу вежливости:

  • Grüss Gott! (грюс гот) – Здравствуйте!
  • Guten Morgen/Tag/Abend! (гутен морген/так/абент!), что в переводе означает Доброе утро/день/вечер!
  • Auf Wiedersehen! – самая распространенная фраза при прощании, аналог нашего «До свиданья!» и читается она «ауф видерзейн».
  • Bis bald/morgen/später! (бис бальт/моргэн/спате) – «До скорой встречи/завтра/встречи!»
  • Gute Nacht! (гутэ нахт!) дословно переводится «Доброй ночи!», иногда используется знакомыми людьми при прощании.
  • Alles Gute! (алэс гутэ!) смысл фразы –«Удачи!» или «Всего хорошего!», причем от интонации не меняется ее смысл, как в русском языке.
Читайте также:  Полезные ископаемые краснодарского края 4 класс

Понять! Немцы разговаривают весьма эмоционально, в противовес их холодности и чопорности. Порой кажется, что они выражают негодование или злятся, но в большинстве случаев оказывается, что так звучат слова на немецком языке. Нужно понять, что немцы достаточно культурные и не станут без причины грубить незнакомцу недовольство.

Есть еще одна фраза, ее тоже можно употребить при завершении разговора, она вряд ли подходит для общения с незнакомыми людьми – «Viel Glück!». Дословно переводится, как пожелание удачи, или «Счастливо!»

Немцы вежливые и культурные, после приветствия скорее всего у вас спросят, как ваши дела или поинтересуются о здоровье. Звучит фраза примерно так:

  • Wie geht es Ihnen? (ви гейт эс инэн?), в ответ благодарят и задают встречный вопросы. Примерно так:
  • Danke, gut Und Ihnen? (данке, гут унд инэн?), что обозначает «Спасибо, все хорошо! А вы?»

В немецком существуют 2 формы слова «Извините». Для привлечения внимания собеседника говорится «Entschuldigung», выглядит сложно, но звучит «энтшульдигунг». А если вы хотите извиниться за неудобства, то фраза будет звучать слегка иначе — Entschuldigen Sie «энтшульдиген зи».

Если вам пока сложно изъясняться на немецком, вы можете сообщить собеседнику, что плохо понимаете его и спросить, говорит ли он на другом языке. «Spreche ich deutsch nicht» (шпрехе их дойч нихьт) переводится как «я не говорю по-немецки». Узнать про другие языки можно фразой:

  • Sprechen Sie Russisch/Englisch? (шпрэхен зи руссиш/энглиш?), если собеседник ответит «Я» (Ja), можно смело переходит на более знакомый вам язык.

Прибытие в Германию сопряжено с проходом таможенного контроля на границе или в аэропорту. Как и в любой другой стране, здесь лучше четко отвечать на оставленные вопросы и стараться не говорить лишнего. Таможенники могут не понять русского юмора, а преодолеть языковой барьер при недопонимании с представителями власти будет достаточно сложно.


У вас могут поинтересоваться о цели визита, о наличии всех необходимых документов, заполнили ли вы декларацию, есть и разрешение на ввоз элементов багажа и так далее. Если вы заучите наизусть фразы из таблички, то вам будет несложно пройти таможенный контроль.

На железнодорожной станции могут возникнуть вопросы относительно места нахождения багажа, ориентации в помещении, вызова такси и тому подобное. Даже не зная правильной формулировки нужной фразы, не нужно паниковать и расстраиваться. На помощь вам придут шаблонные выражения, используя их вы легко объясните представителям станции проблему. В справочном бюро вы можете узнать нужную вам информацию: о расписании поездов, необходимых документах, ценах на билеты, расположении камер хранения, стоянок такси и выходов в город.

Кстати, немцы дружелюбный народ, когда они понимают, что вы иностранец и вам нужна помощь, они с радостью помогут, а с наличием переводчиков в смартфонах и планшетах, можно даже завести понятную обоим беседу.

В кафе или ресторане, где нужно сделать заказ, вам понадобятся несколько базовых фраз, чтобы попросить меню и счет, а также узнать стоимость блюд:

  • Wir hätten gern die Karte – мы бы хотели получить меню.
  • Können Sie mir etwas empfehlen? – Вы можете мне что-то порекомендовать?
  • Das habe ich nicht bestellt! – это не мой заказ/я не заказывал это блюдо.
  • Wir möchten bitte bezahlen!/Die Rechnung bitte! — Мы хотели бы рассчитаться!/Принесите счет, пожалуйста!
  • Stimmt so! – Сдачи не нужно!

Кстати, с недавнего времени официантов принято звать просто – «Entschuldigung !» (Извините!), но чаще всего они подходят сами и обращаются к посетителям с фразой:

  • Was kann ich Ihnen anbieten? – Что я могу вам предложить?
  • Или, Was nehmen Sie? – Что будете заказывать?

При покупке чего-либо в магазине вам нужно будет узнать стоимость, срок годности, размер сдачи и другие мелочи. Примерка одежды потребует от вас знать размеры в переводе на немецкие или европейские.

Если вы передвигаетесь по городу Германии на такси или общественном транспорте, вам придется иногда спрашивать дорогу или корректировать направление для водителя. Необходимо выучить фразы, чтобы обратиться к людям на улице и полицейским. Основа всех выражений подобного рода:

  • Wo befindet sich…/Ich suche… (во бэфиндет зихь…/ихь зухэ…) – где находится…/я ищу…
  • die Apotheke (ди апотэкэ) — … аптека;
  • die Kaufhalle (ди кауф-халле) — … магазин;
  • polizeirevier (полицай ревир) — … полицейский участок;
  • eine Bank (айне банк) — … банк;
  • mein Hotel (майн хотель) — … отель;
  • das Postamt (дас поштамп) — … почта.

Все необходимые фразы для общения с водителями общественного транспорта и такси вам будет достаточно следующих фраз:

Для туристов в крупных городах Германии установлено множество поясняющих и направляющих табличек, на них можно прочитать нужную вам информацию, к примеру, где находится туалет, или в какой стороне расположена площадь. Предупреждающие знаки в общественных местах дублируются аналогичными на английском языке. Он привычнее нашему глазу, но и немецкие обозначения нужно хорошо знать.

По приезду в страну вам нужно будет где-то остановиться, скорее всего вам понадобиться гостиница или отель. В крупных и именитых заведениях имеется переводчик, но средние и дешевые встретят вас немецким персоналом. И объяснять свои пожелания вам придется на их родном языке или жестами. Вряд ли все получат желаемое.

Для продуктивного общения с персоналом вам будет достаточно 15-20 фраз:

В хороших поездках и удачных путешествиях подобные фразы не приходится использовать. Но ситуации бывают разные и знать их необходимо. Как минимум для того, чтобы не искать в разговорнике, как вызвать врача, если кому-то срочно требуется помощь. Достаточно выучить несколько штук, чтобы суметь в нужный момент позвать полицию или медиков.

Ситуации с деньгами в обменном пункте или банке тоже требуют понимания, чтобы не получился казус из-за непонимания с сотрудниками.

Кроме фотоаппарата, денег и личных вещей вам обязательно понадобятся:

  • Подробная карта города;
  • Номера телефонов посольства России;
  • Номера спецслужб и коды для их вызова с сотового телефона;
  • Русско-немецкий разговорник на случай непредвиденной ситуации;
  • Позитивный настрой и хорошее расположение духа;
  • «Железобетонное» знание базовых слов вежливости и умение их применять.
  • Приятное отступление! Признаться в любви на немецком языке достаточно просто, фраза несложная – «Ich liebe dich», звучит, как «ихь либэ дихь».

Подводя итоги, напомним главные слова для общения в любой стране и на любом языке:

  • «Спасибо!» на немецком звучит «Danke» или «Danke schön!»
  • «Пожалуйста!» будет «Bitte» или «Bitte schön!»
  • «Мне очень жаль!» можно выразить словами «Es tut mir le >Именно эти мелочи часто выручают туристов на улицах чужого города, а в комплекте со здравым смыслом, четко проработанным маршрутом и выученными базовыми фразами позволят вам получить максимальное удовольствие от поездки.

источник

Привет друзья. В этой статье собраны устойчивые фразы и выражения в немецком языке, которые немцы используют в повседневной речи и не только. Этот материал будет полезен для изучения немецкого языка самостоятельно, а также на курсах или с репетитором. Чем больше таких конструкций будет у вас в запасе, тем богаче и увереннее будет ваш немецкий.

  • Спасибо — Danke
  • Большое спасибо — Vielen Dank
  • Пожалуйста (в ответ на «спасибо») — Gern geschehen; Bitte schön
  • Да — Ja
  • Нет — Nein
  • Пожалуйста (просьба) — Bitte
  • Вот, пожалуйста (что-то даешь) — Bitte schön
  • Понимаю — Ich verstehe
  • Хорошо — Gut
  • Ничего — Nichts
  • Не бери в голову! — Das macht nichts, schon gut
  • Сколько? — Wieviel?
  • Как долго? — Wie lange?
  • Сюда, пожалуйста — Hierher, bitte
  • Кого спросить? — Wen soll ich fragen?
  • Не понимаю — Ich verstehe nicht
  • После вас — Sie sind die (der) erste
  • Я заблудился — Ich habe mich verlaufen
  • Вы говорите по-английски? — Sprechen Sie englisch?
  • Доброе утро! — Guten Morgen!
  • Добрый день! — Guten Tag!
  • Добрый вечер! — Guten Abend!
  • Спокойной ночи. — Gute Nacht!
  • Привет! — Hallo!
  • Здравствуйте. — Guten Morgen! (Guten Tag! Guten Abend!)
  • Приятно познакомиться. — Ich freue mich Sie kennenzulernen.
  • Рад Вас снова видеть. — Ich freue mich, Sie wieder zu treffen!
  • Я женат (замужем). — Ich bin verheiratet.
  • Я холост (не замужем). — Ich bin ledig.
  • Как Ваши дела? — Wie geht es Ihnen?
  • Что случилось? — Was ist los?
  • Какие новости? — Was gibt’s Neues?
  • Давненько вас не видел. — Ich habe Sie schon lange nicht gesehen.
  • Позвольте представить Вас моему мужу (моей жене). — Lassen Sie mir Sie meinem Mann (meiner Frau) vorstellen.
  • Передавайте наилучшие пожелания от меня Вашей матери. — Richten Sie bitte von mir an Ihre Mutter allerbeste Wünsche aus.
  • Передавай привет … — Viele Grüsse an …!
  • Спасибо, с удовольствием. — Danke, sehr gern!
  • С удовольствием. — Mit Vergnügen!
  • До свидания. — Auf Wiedersehen!
  • До встречи. — Bis dann!
  • До скорой встречи. — Bis gleich! Bis später!
  • Счастливо. — Viel Glück!
  • Не пропадайте. — Gehen Sie nicht verloren!
  • С нетерпением жду нашей следующей встречи. — Ich freuе mich darauf, Ihnen wieder zu sehen
  • Мне нравится Ваша новая прическа. — Mir gefällt Ihre neue Frisur.
  • У Вас великолепный вкус в одежде. — Sie kleiden sich mit Geschmack!
  • Спасибо за комплимент. — Danke für Ihr Kompliment.
  • Спасибо за прекрасный день. — Vielen Dank für einen schönen Tag!
  • Спасибо, что встретили меня (зашли за мной). — Danke, dass Sie mich abgeholt haben.
  • Очень любезно с Вашей стороны. — Das ist sehr nett von Ihnen.
  • Вы очень добры. — Sie sind sehr gutherzig!
  • Я очень Вам благодарен. — Ich bin Ihnen sehr dankbar!
  • Спасибо и извините за беспокойство. — Danke und etschuldigen Sie die Störung.
  • Я очень Вам обязан. — Ich habe Ihnen viel zu verdanken.
  • Вы завтра свободны? — Sind Sie morgen frei?
  • Хотите пойти со мной? — Möchten Sie mit mir hingehen?
  • Пойдете со мной за покупками? — Würden Sie mich beim Einkauf begleiten?
  • Не хотите чего-нибудь поесть? — Möchten Sie mal etwas essen?
  • Хотите чего-нибудь выпить? — Möchten Sie etwas trinken?
  • Ваше здоровье! — Auf Ihr Wohl!
  • Не пора ли попить кофейку? — Ist es nicht die Zeit, Kaffee zu trinken?
  • Еще чашечку кофе, пожалуйста. — Noch eine Tasse Kaffee, bitte.
  • Чувствуйте себя как дома. — Fühlen Sie sich, wie zu Hause.
  • Он платит счет. — Er bezahlt die Rechnung.
  • Извините (если привлекаешь внимание, прерываешь). — Entschuldigung
  • Извините (если извиняешься). — Verzeihung
  • Извините, я на секунду. — Enschuldigung, einen Moment.
  • Подождите минуту, пожалуйста. — Einen Moment, bitte.
  • Это моя вина. — Das ist meine Schuld.
  • Я был неосторожен. — Ich war unvorsichtig.
  • Я не хотел Вас обидеть. — Ich wollte Sie nicht kränken.
  • Извините за опоздание. — Verzeihen Sie meine Verspätung.
  • Извините, что заставил Вас ждать. — Entschuldigen Sie, dass Sie auf mich warten mussten.
  • Можно Вас побеспокоить на секунду? — Darf ich Sie mal stören?
  • Простите. — Entschuldigung.
  • Повторите, пожалуйста. — Wiederholen Sie, bitte.
  • Пожалуйста, говорите немного медленнее. — Sprechen Sie bitte ein bisschen langsamer.
  • Напишите это здесь, пожалуйста. — Schreiben Sie das hier, bitte.
  • Пожалуйста, поторопитесь. — Beeilen Sie sich bitte.
  • Пойдемте со мной! — Gehen wir zusammen!
  • Не одолжите …? — Würden Sie bitte… leihen?
  • Сделайте одолжение. — Seien Sie so gut.
  • Можно взглянуть? — Darf ich mal darauf gucken?
  • Помогите мне с этой проблемой. — Helfen Sie mir bitte mit diesem Problem.
  • Можно узнать Ваш адрес? — Darf ich bitte Ihre Anschrift erfahren?
  • Что это? — Was ist das?
  • Что это значит? — Was bedeudet das?
  • Где туалет? — Wo ist die Toilette?
  • Почему бы и нет? — Warum nicht?
  • Чем скорее, тем лучше. — Je schneller, desto besser.
Читайте также:  Полезные свойства белой лапчатки

источник

Das macht nichts. — Ничего страшного.
Das möchte ich sehen. — Я хочу это увидеть.
Meiner Meinung nach ist das besser so. — По моему мнению, так лучше.
Gott sei Dank! — Слава Богу!
Das lohnt sich nicht. — Оно того не стоит, игра не стоит свеч.
Wir werden es irgendwie schaffen. — Как-нибудь мы с этим справимся.
Das wird dir vielleicht noch einmal zustatten kommen. — Это тебе ещё может пригодиться.
Das ist mir egal. — Мне это все равно.
Ich bin überzeugt, dass … — Я убеждён, что …
Nicht alles auf einmal. — Не всё сразу.
Guck mal da! — Посмотри-ка сюда! (разг.)
Sehr angenehm Sie kennenzulernen. — Очень приятно с Вами познакомиться.
Na endlich! — Ну, наконец-то!
Abgemacht! — Договорились!
Ich vertrete eine andere Meinung. — У меня другое мнение.
Quatsch! — Чепуха (ерунда)!
Kann Ich mit Kreditkarte zahlen? — Могу ли я заплатить кредитной картой?
Woher kommen Sie? — откуда Вы? Ich bin aus Russland. — я из России.
Entschuldigung, ich habe es nicht recht gehört. — Извините, я не расслышал.
Ich habe mich verlaufen. — Я заблудился.
Ich habe Sie schon lange nicht gesehen. — Давненько Вас не видел.
Was ist los? — Что случилось? Что произошло?
Was bedeutet das? — Что это значит?
Wiederholen Sie, bitte. — Повторите, пожалуйста.
Verzeihen Sie meine Verspätung. — Извините за опоздание.
Beruhige dich, alles wird in Ordnung sein. — Успокойся, все будет в порядке.
Herzlich willkommen! — Добро пожаловать! С приездом!
Wo ist hier eine Toilette in der Nähe? — Где здесь поблизости туалет?
Holen Sie einen Arzt! — Вызовите врача!
Ich habe Kopfschmerzen. — У меня болит голова.
Ich habe mich erkältet. — Я простыл.
Ich habe Halsschmerzen. — У меня болит горло.
Ich brauche eine Fahrkarte nach London. — Мне нужен билет до Лондона. (Вместо Лондона можно подставить любой другой город)
Darf ich das Fenster aufmachen? — Можно открыть окно?
Wann soll ich aussteigen? — На какой остановке мне выходить? (Когда мне нужно выходить?)
Wo können wir ein Taxi nehmen? — Где мы можем взять такси?
Beeilen Sie sich bitte. — Пожалуйста, поторопитесь.
Ich bin Ihnen sehr dankbar! — Я очень Вам благодарен!
Beruhige dich, alles wird in Ordnung sein. — Успокойся, всё будет в порядке.
Ich bin zum erstenmal hier. — Я здесь впервые.
Warum nicht? — Почему бы и нет?
Nehmen Sie, bitte Platz! — Садитесь, пожалуйста!
Gute Besserung! — Поправляйтесь! Скорейшего выздоровления!
Sie sehen gut aus. — Вы прекрасно выглядите.
Bitte, aufpassen! — Будьте внимательны!
Ich möchte ins Kino gehen. — Я хочу пойти в кино.
Darf ich das mitnehmen? — Можно взять это с собой?
Nichts zu danken / Gern geschehen / Keine Ursache! – Не за что / Не стоит благодарности!
Ich brauche einen Dolmetscher. — Мне нужен переводчик.

В ресторане

Kann ich bitte die Rechnung haben? — Можно мне получить счет?
Ich möchte eine Bestellung machen. — Я хотел бы сделать заказ.
Speisekarte, bitte. — Меню, пожалуйста.
Ich nehme das. — Я возьму это.

Das passt mir. — Это мне подходит.
Das ist mir zu gross. — Это мне велико.
Das ist mir zu eng. — Это мне мало.
Wann schließt dieses Geschäft? — Когда закрывается этот магазин?

В путешествии

Hier ist mein Reisepass. — Вот мой паспорт.
Wo kann ich mein Gepäck bekommen? — Где я могу получить багаж?
Wo ist das Informationsbüro? — Где находится информационное бюро?
Ich kann mein Gepäck nicht finden. — Я не могу найти свой багаж.
Wo wird die Registrierung durchgeführt? — Где проходит регистрация?
Wie viel soll ich für Übergewicht zahlen? — Сколько я должен заплатить за лишний вес?
Für wie lange ist der Flug aufgeschoben? — На сколько отложен рейс?
Darf ich bitte diesen Kofferkuli nehmen? — Можно взять эту багажную тележку?
Wo ist das Gleis Nummer. — Где путь номер.

Wann ist die nächste Führung? — Когда ближайшая экскурсия?
Was sind die Öffnungszeiten des Museums? — Каков режим работы музея? Когда музей бывает открыт?
Wo kann ich eine Eintrittskarte kaufen? — Где я могу купить входной билет?
Darf man hier fotografieren? — Здесь можно фотографировать?

Wie heißt diese Strasse? — Как называется эта улица?
Zeigen Sie mir bitte auf dem Stadtplan, wo wir uns jetzt befinden. — Покажите мне,пожалуйста,на плане города,где мы сейчас находимся.
Wo sind hier die nächsten Geldautomaten? — Где находятся ближайшие банкоматы?

источник

Основной чертой немецкого языка является большое количество грамматики, что замедляет процесс изучения языка, но, в отличие от английского, в нем нет такого изобилия устойчивых выражений.

В этой статье мы бы хотели поделиться с вами основными устойчивыми фразами и выражениями, которые немцы часто используют в повседневной жизни. Они ускорят понимание устной речи и помогут вам правильно и красиво строить предложения на немецком языке. А ведь чем правильнее мы говорим на иностранном языке, тем уважительнее относятся к нам местные жители.

Для вашего удобства мы разделили выражения по темам.

Устойчивые выражения для повседневной речи с существительными:

  1. Alt und Jung — стар и млад
  2. am helllichten Tag — средь бела дня
  3. Arm in Arm — рука об руку
  4. auf Biegen und Brechen — во что бы то ни стало, любой ценой
  5. auf Schritt und Tritt — на каждом шагу
  6. Auge um Auge, Zahn um Zahn — глаз за глаз, зуб за зуб
  7. Bausch und Bogen — оптом, целиком
  8. bei Leib und Leben — под страхом смерти
  9. bei Nacht und Nebel — под покровом ночи
  10. bei Schnee und Regen — в снег и дождь
  11. bei Wasser und Brot — на хлебе и воде
  12. bei Wind und Wetter — в любую погоду, в ненастье
  13. HandinHand — рука oб руку
  14. hinter Schloss und Riegel — под замком, взаперти
  15. in Hülle und Fülle — в избытке, выше крыши
  16. 1in Lust und Leid — в горе и радости
  17. in Wort und Tat — словом и делом
  18. Ins Blaue — куда глаза глядят/в никуда
  19. mit Ach und Krach — кое-как, с грехом пополам
  20. Schritt für Schritt — шаг за шагом
  21. über Stock und Stein — сломя голову, напролом
  22. um Leben und Tod — не на жизнь, а на смерть
  23. von Fall zu Fall — от случая к случаю
  24. vor Tau und Tag — ни свет ни заря
  25. weder Fisch noch Fleisch — ни рыба, ни мясо
  26. wie Kraut und Rüben — как попало
  27. Zuckerbrot und Peitsche — кнут и пряник
  28. Zug um Zug – постепенно

Устойчивые выражения для повседневной речи с предлогами и наречиями:

  1. ab und zu — время от времени
  2. auf immer und ewig — навечно
  3. aus nah und fern — отовсюду
  4. hier und jetzt — здесь и сейчас
  5. kreuz und quer — вдоль и поперёк
  6. kurz und bündig — коротко и ясно
  7. langsam aber sicher — медленно, но верно
  8. nackt und bloß — совершенно голый, в чём мать родила
  9. nie und nimmer — ни за что

Устойчивые выражения для повседневной речи с глаголами:

  1. außer Betracht bleiben – оставаться вне внимания
  2. Bilanz ziehen – подытоживать
  3. bitten und flehen — просить и умолять
  4. blühen und gedeihen — цвести и процветать
  5. egal was passiert — что бы ни было
  6. ein Auge werfen — положить глаз (на кого-то/что-то)
  7. eine Entscheidung treffen – принимать решение
  8. hegen und pflegen — холить и лелеять
  9. im Begriff sein – собираться что-то сделать/иметь намерение
  10. im Einklang stehen – быть в унисон/не противоречить
  11. in die Tasche greifen – выложиться, потратиться
  12. nicht alle Tassen im Schrank haben — иметь не всех дома
  13. seinen Preis haben – иметь свою цену
  14. sich drehen und wenden — изворачиваться
  15. sich Mühe geben – прикладывать усилия
  16. toben und rasen — рвать и метать
  17. von großer Bedeutung sein –иметь большое значение
  18. zum Ergebnis kommen – прийти к выводу
  19. zur Konsequenz haben – иметь последствия
  20. zur Rechenschaft ziehen – притянуть к ответственности
  21. zur Überzeugung kommen – убедиться
  1. Abgemacht! – Договорились!
  2. Ach so! – Ах вот как!
  3. Alles Gute! — Всего хорошего!
  4. Alles klar. – Понятно.
  5. Auf jeden Fall! – В любом случае!
  6. Auf keinen Fall! – Никак/ Ни в коем случае!
  7. Bestimmt/ Sicherlich. – Наверняка.
  8. Bis nichts mehr geht — Дальше некуда
  9. Bist du noch (ganz) bei Sinnen? — Ты что, белены объелся?
  10. Da ist der Teufel los! — Там шум и гам!
  11. Das hilft mir ja nichts. — Мне ничего не поможет.
  12. Das hoffe ich sehr. — Я очень на это надеюсь.
  13. Das ist (un)möglich. – Это(не)возможно.
  14. Das ist echt Spitze! — Это супер!
  15. Das ist ja eine Überraschung! — Вот так сюрприз!
  16. Das kann ich mir (nicht) vorstellen. – Я(не) могу себе представить.
  17. Das lässt sich nicht ändern. — Этого нельзя изменить.
  18. Das macht aber nichts! — Но ничего страшного!
  19. Das tut mir leid. – Мне жаль/ Я жалею об этом.
  20. Er hat einen Dachschaden. — У него крыша поехала.
  21. er ist in gereizter Stimmung — он раздражён, он в раздражённом состоянии
  22. Es ist mir Wurst — Мне всё равно.
  23. Es kümmert mich nicht, es ist mir egal — Меня не заботит(это)…
  24. Gott sei Dank! — Слава Богу!
  25. Hast du etwas dagegen? — Ты имеешь что-либо против?
  26. Ich bekam weiche Knie. Mir wurden die Knie weich. — У меня ноги подкосились.
  27. Ich drück dir die Daumen! — Держу за тебя кулачки!
  28. Ich hab’ dich rasiert — Я тебя раскусил
  29. Ich hab’ Schnauze voll! — Я сыт по горло!/ Меня достало!
  30. Ich habe nichts dagegen (einzuwenden). – Я ничего не имею против.
  31. Ich halte es nicht mehr aus. — Я этого больше не выдержу.
  32. Ihm fielen die Kinnladen herunter — У него челюсть отвалилась.
  33. Im Gegenteil! – Наоборот!
  34. in der Kürze liegt die Würze — краткость-сестра таланта
  35. Lass den Kopf nicht hängen! — Не вешай голову!
  36. Mach weiter so! — Так и держать!
  37. Was du nicht sagst! — Да что ты!
  38. Was es nicht alles gibt! — Чего только не бывает!
  39. Was verschafft mir die Ehre? — Чему я обязан честью?
  40. Wen juckt das? — Кого это касается?
  41. wir sind nicht in der Stimmung zu lachen — нам не до смеха
  42. wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen — у чёрта на куличках

Если хотите узнать еще больше устойчивых словосочетаний, то записывайтесь на курсы немецкого языка в языковую школу Divelang. Наши преподаватели поделятся с вами своими знаниями и доступно объяснят сложный материал.

источник

Источники:
  • http://lifeistgut.com/nemeckij-yazyk-b1-frazy-dlya-ustnoj-chasti/
  • http://deseite.ru/formulyi-dialogi-situatsii-inoyazyichnogo-obshheniya/
  • http://top100lingua.ru/blog/slovari/top-100-poleznyh-fraz-na-nemeckom-dlja-turistov
  • http://germanfox.ru/poleznye-frazy-s-perevodom.html
  • http://lingvoelf.ru/useful-de/142-aussage
  • http://www.divelang.ru/blog/useful/100-ustoychivykh-vyrazheniy-na-nemetskom-yazyke/